MỘT LỐI VÀO ĐƯỜNG THI

MỘT LỐI VÀO ĐƯỜNG THI

Ki’nh thưa  chư quân bạn đọc ,LTĐQB ,tôi chưa bao giờ dám nhận mình là thi sĩ nhà thơ vì tính lông bông làm trước quên sau  chỉ viết vè mách qué và cũng chẳng để ý là hay hay dở ,Nhưng số may là được sinh ra trong một gia đình nho giáo nễn đã được biết và thuộc nhiều thơ đường qua lỗ tai trước khi kiểm tra lại bằng con mắt (vì chưa biết đọc ) Nhờ cha mẹ  ,cô dì và anh chị lớn hơn hay nói truyện thơ văn nên vô tình thuộc nằm lòng nhiều ngữ vựng và văn thơ cổ đa số có ảnh hưởng không nhiều thì ít của Đường thi mà không thấy lạ lẫm .Cũng võ vẽ mò mẫm thử làm mấy câu thơ như giấu không cho ai biết . Trước năm 1945 chưa ra khỏi luỹ tre làng Tây Mỗ Phủ Hoài Đức tỉnh Hà Đông  Sau cuộc di cư đi khắng đông đoài thì được anh đón về Hải Phòng cho học trườn Henry Riviere la` lần đầu tiên quen vơi văn hóa Âu Tây để khi và Sài gòn  có hứng làm bài thơ có hơi hướng Đường thi  CHỈ LỘ NỬA CHIÊU ĐÁNG BỰC THẦY (coup d’essai vaut coup du maitre) Chỉ lộ nửa chiêu đáng bực thầy! Cần chi cặm cụi suốt đêm ngày 
Thất ngôn Thôi Hộ muôn đời đọc 
Ðoản khúc D’Arvers triệu kẻ hay.. 
Tình sử lừng danh người thuở trước 
Văn đàn khét tiếng khách sau này, 
Mươi dòng múa bút nên huyền thoại 
Chỉ lộ nửa chiêu đáng bực thầy. 

Lạc Thủy Ðỗ Quý Bái 

Bài Họa 
Ta Ðừng Khinh Xuất Chữ Ông Thầy

Ta đừng khinh xuất chữ ông thầy
Hơn một ngày, khôn đủ một ngày.
Ngờ bởi chẳng còn người tứ lạ
Mừng vì gặp lại kẻ thơ hay
Tha hương cứ tưởng còn chi nữa
Lưu lạc ngờ đâu lại thế này
Ða tạ tri âm xin nhắn nhủ
Ta đừng khinh suất chữ ông thầy

Huệ Thu
 Tiêp theo đó nhập vào nhóm bạn bè của Hà Chưởng Môn (Pham xuân Ninh)dịch thơ đường làm vui khi xa nhớ cố  hươngg tại Hoa Kỳ rồi mới thấy cái ẢNH HỬỞNG CỦA ĐƯỜNG THI TRONG TÔI BỪNG TỈNH GIẤC  sau cái may chó ngáp phải ruồi mà tôi xin được kể tiếp  

THƠ TỰ KHIÊM  

 

 

LẠC THỦY THỢ THƠ : NGÁP PHẢI RUỒI

 

 

Lạc Thủy (*) thợ thơ : ngáp phải ruồi

 

Kể ra độc giả hẳn no cười :

 

Đinh Hùng(!) giờ trước mời đua sức .

 

Đỗ Bái phút sau nhập cuộc chơi

 

Thi nhạc giao duyên chừng khó nuốt ?

 

Văn chương vướng nợ nhắm khôn xuôi .

 

May mà ghép được dăm bài nhạc

 

Tự đó về sau : ngáp lắm ruồi ($)

 

 

 

($)Tại sao lại là chó ngáp ruồi : người ta thường dùng thành ngữ Chó Ngáp Phải Ruồi để rè bỉu những người không có tài mà lại may mắn gặp hên .Cái may mắn đó đến với Lạc Thủy trong trường hợp sau :

 

Hình như hôm chúa nhật 28 tháng tư năm 1955 Thi sĩ Đinh Hùng của đài phát thanh Saigon có tổ chức cuộc thi thơ THI NHẠC GIAO DUYÊN đề tài để tự do chỉ cần mỗi chữ trong câu thơ đều phải là tên của các bản nhạc mà thôi. Bữa đó LT ngồi chơi với hai ba người bạn ở biệt thự An Bình ,Chợ Lớn .Hai anh học Chu văn an tên Cường và Lan …môt anh tên Thủy học Petrus Ký . Biết LT đang học ChasseLoup Laubat nên bỡn chơi :” Ê cậu học trường Tây biết cóc gì mà nghe thơ phú ? “

 

LT cũng vui đùa cãi lại : Cứ thử thì biết .Rồi cả bốn anh em cùng thi nhau làm thơ .LT không biết gì về tên bản nhạc .May lại vớ được Bản THIÊN THAI của Văn Cao bèn lấy mục lục tên bản nhạc phía sau mà ghép bài thơ phía dưới .Rồi cả bốn anh em cùng dán tem gửi đi .

 

 

NHỚ NHUNG (1)

 

 

VỀ MIỀN NAM (2) NHỚ (3)LÀNG TÔI (4).

 

LÀNG TÔI , KHI ÁNH CHIỀU RƠI (5) LẠNH LÙNG (6).

 

NHỚ ,TRĂNG HUYỀN DIỆU(7).TRĂNG RỪNG (8).

 

NHỚ NHUNG ,GIÓ LẠNH (9) CHIỀU ĐÔNG (10) ĐỢI CHỜ(11).

 

NHỚ, TÌNH MẸ (12).NHỚ, THOI TƠ(13).

 

NHƠ TÚI ĐÀN(14).NHỚ ,KHUC CA NGÀY MÙA(15).

 

BÂNG KHUÂNG (16) MƠ BÓNG NGƯỜI XƯA (17).

 

BÊN KIA BẾN HẢI (18)MONG CHỜ (19) RẠNG ĐÔNG (20).

 

 

Bài thơ mọn gửi đi chúa nhật tuần sau 5/5 1955 Thi sĩ Đinh Hùng cho biết đã chấm bài thơ trên giải quán quân với lời bình như sau :

 

“Tác giả bài thơ này có văn nhẹ nhàng .vần điệu đầy đủ không chút gượng ép Lại có cái tâm sự hùng mạnh muốn đem ánh sáng Rạng Đông về Bên Kia Bến Hải là bài thơ hay nhất Và mời nhà thơ ngáp ruồi này đi lãnh thưởng sau đó .’Đúng là cái ngáp tai hại làm LT mê thơ từ đó rồi ngáp thêm vài lần nữa : *Giải Tao Đàn Bạch Nga (1963-64)do  Nguyễn Vỹ Báo Phổ Thông tặng và mời vào tao đàn Bạch Nga làm hội viên.*Giải Nguyễn Du (1982 ) nhà báo Chử Bá Anh tặng : -giải The Young Scientists tặng .Lại thêm mention Honorable (1955) của LLiad Literary Awards Program Đến  thời  gian  này thì bắt đầu tìm  lại các bài thơ Đường đã âm thầm dịch thì chỉ còn nhớ được rất ít từ những bài tứ tuyệt cô đọng qua tới dài trường thiên xin trình chư quân coi thử và nhuận sắc cho Thơ Giả Đò Nhị cú tam niên đắc Nhất ngâm song lệ thùy (lưu)Cố nhân như bất thưởng Quy ngọa cố sơn thu   Phỏng dịch  đôi cú ba năm chẵnMột ngâm song lệ tràn Bạn xưa chẳng thưởng thức Về núi cũ nằm khàn   Thơ Vương Hàn  

Lương Châu Từ


Bồ đào mỹ tửu dạ quang bôi,
Dục ẩm tỳ bà mã thượng thôi.
Tuý ngoạ sa trường quân mạc tiếu,
Cổ lai chinh chiến kỷ nhân hồi.


Phỏng dịch : 

Rươu quý bồ đào chén dạ quang 
Đang ham đàn ,ngựa phải lên đàng 
Sa trường say ngủ ,đừng cười chứ 
Chinh chiến xưa ai trở lại làng  ?

LTĐQB


Thơ Lý Bạch 


Mỹ nhân quyển châu liêm ,
Thâm tọa tàn nga mi 
Đãn kiến lệ ngân thấp 
Bất tri tâm hận thùy

Chuyển ngữ 

Người đẹp cuốn  rèm ngọc 
Phòng loan  cau nét ngài 
Soi gương dài lệ chảy  
Chẳng biết buồn giận ai ?

LTĐQB

Thơ Thôi Hiệu 

Khứ niên kim nhật thử môn trung 
Nhân diện đào hoa tương ánh hồng 
Nhân diện bất trì hà xứ khứ 
Đào hoa y cựu (*0 tiếu đông phọng 

Phỏng dịch 

Ngày này năm ngoái trước loan phòng 
Mặt ngọc , hoa đào phản ánh hồng 
Mặt ngọc đí đâu ai biết nhỉ  ? 
Hoa đào y cũ cợt nồm (&) đông 

(*) vì hai chữ “y cựu” này BS ,  con cò nguyễn văn Bảo 
chê cụ Tiên Điền dịch không trọn nghĩa  qua câu : 
” Hoa dào năm ngoái còn cười gió đông ” bới  vì
“Hao đào năm ngoái” rụng hết rồi còn đâu 
(& ) tôi dùng chữ “Nồm (nóng  )- gió đông ấm -Như câu của cụ
Tam nguyên Yên Đô”  ” may gập Nồm nam cơn gió thỏang “
Đàn ta ta gẩy khúc nam  nghe .

thơ Kim Xương Tự 

Đả khởi hoàng oanh nhi ,
Mạc giao chi thựợng  đề,
Đề thời kinh thiếp mộng 
Bất đắc đáo Liêu Tây 

chuyển ngữ 

Mau đuổi chim vàng bay 
Đừng cho hót ngọn cây 
Hót làm em tỉnh mộng 
Chẳng tới được Liêu tây 

LTĐQB
 Tiếp theo vài bát cú luật đường :

 

 

使

Hoàng Hạc lâu

Thơ Thôi HiệuTích nhân dĩ thừa hoàng hạc khứ,

Thử địa không dư Hoàng Hạc lâu.

Hoàng hạc nhất khứ bất phục phản,

Bạch vân thiên tải không du du.

Tình xuyên lịch lịch Hán Dươngthụ,

Phương thảo thê thê Anh Vũ châu.

Nhật mộ hương quan hà xứ thị?

Yên ba giang thượng sử nhân sầu.Phỏng dịchLẦU HOÀNG HẠCHạc vàng ai cưỡi bay đâu mấtHoàng Hạc lầu xưa vẫn đứng trơMột  buổi hạc vàng đi khuất nẻoNgàn năm mây trắng còn phất phơHán Dương nắng tạnh hình cây đậmAnh Vũ cỏ thơn bóng  lá mờChiều tối quê nhà đâu thấy bóng ?Nhì sông khói sóng dạ bơ phờLTĐQBNguyên văn chữ Hán : TỚNG KHÁCH QUY NGÔ

 

送客歸吳 

 

 

江村秋雨歇, 

 

酒盡一帆飛。 

 

路歷波濤去, 

 

家惟坐臥歸。 

 

島花開灼灼, 

 

汀柳細依依。 

 

別後無餘事, 

 

還應掃釣磯。

 

 

Phiên âm Hán Việt :

 

 

TỐNG KHÁCH QUY NGÔ

 

 

Giang thôn thu vũ yết, 

 

Tửu tận nhất phàm phi. 

 

Lộ lịch ba đào khứ, 

 

Gia duy toạ ngoạ quy. 

 

Đảo hoa khai chước chước, 

 

Đinh liễu tế y y. 

 

Biệt hậu vô dư sự, 

 

Hoàn ưng tảo điếu ky.

 

 

Lý Bạch

 

 

 LTĐQB phỏng dịch



Thể ngũ ngôn :

TIỄN BẠN VỀ NGÔ 

Xóm chài mưa thu dứt
Rượu cạn một buồm bay. 
Đường tới sóng, dông khó.
Nhà về ngồi, ngủ hay.
Đảo hoa tươi hớn hở 
Đình liễu rủ hây hây
Tiễn bạn rồi thư thả 
Ngồi câu phủi đá đây



Thể thất ngôn :

TIỄN BẠN VỀ NGÔ 

Xóm chài vừa dứt trận mưa thu 
Rượu cạn, buồm dương thẳng cánh cò
Đường tới thuyền ghe e sóng gió 
Nhà về giường ký nhẹ âu lo 
Đảo xa rực rỡ hoa tưới tắn 
Đình cũ um tùm liễu phất phơ 
Tiễn bạn đi rồi nhàn nhã quá 
Đá bàn lau bụi gác cần mơ

  

 

Nguyên văn chữ Hán :

何處神仙經幾時,
猶留仙跡此江湄?
今來古往爐生夢,
鶴去樓空崔顥詩。
檻外煙波終渺渺,
眼中草樹尚依依。
衷情無限朋誰訴,
明月清風也不知。

Phiên âm Hán Việt :

Hà xứ thần tiên kinh kỷ thì
Do lưu tiên tích thử giang mi?
Kim lai cổ vãng Lư sinh mộng[1]
Hạc khứ lâu không[2] Thôi Hạo[3] thi
Hạm ngoại yên ba chung diểu diểu
Nhãn trung thảo thụ thượng y y
Trung tình vô hạn bằng thùy tố
Minh nguyệt thanh phong dã bất tri.

Chú thích

1.▲ Mộng chàng Lư. Lấy tích từ một chuyện ngắn đời Đường kể chuyện Lư sinh thi hỏng, nghỉ trọ ở Hàn Đan, gặp đạo sĩ cho mượn cái gối để nằm ngủ. Lúc bấy giờ chủ quán đang nấu nồi kê, Lư sinh nằm ngủ thấy mình lấy con gái họ Thôi, rồi đỗ tiến sĩ, bao lần thăng quan tiến chức, cuối cùng làm đến tể tướng, hưởng đủ mọi vinh hoa phú quý trên đời, nhưng đến khi tỉnh dậy nồi kê vẫn chưa chín

2.▲ Hạc bay lầu trống. Lấy ý trong hai câu thơ của Thôi Hiệu:
Tích nhân dĩ thừa Hoàng Hạc khứ.
Thử địa không dư Hoàng hạc lâu

3.▲ Hay Thôi Hiệu (701-754) nhà thơ đời Đường, người Biện Châu tỉnh Hà Nam nổi tiếng vì bài đề Hoàng Hạc lâu

Nguyên văn chữ Hán :

旅遊傷春 

酒醒鄉關遠, 
迢迢聽漏終。 
曙分林影外, 
春盡雨聲中。 
鳥思江村路, 
s花殘野岸風。 
十年成底事, 
羸馬倦西東。

LỮ THỨ THƯỞNG XUÂN 

Tửu tỉnh hương quan viễn, 
Thiều thiều thính lậu chung. 
Thự phân lâm ảnh ngoại. 
Xuân tận vũ thanh trung 
Điểu quyên giang thôn lộ 
Hoa tàn dã ngạn phong 
Thập niên thành để sự 
Ly mã yếm tây đông. 

Lý Xương Phủ  LTĐQB phỏNG dịch


Chạnh nhớ quê nhà lúc hả men.
Đồng hồ thánh thót cạn đêm đen.
Cây vờn nắng sớm hình in đậm.
Xuân rũ mưa mai giọt nặng thêm 
Chim bám đường sông lơi cánh mỏng.
Hoa tàn gió nội rã hương phiền.
Mười năm truyện cũ thành hư ảo 
Ngựa ốm đông tây nản mọi miền   

 

將進酒 

 

君不見黃河之水天上來,

 

奔流到海不復回?

 

君不見高堂明鏡悲白髮,

 

朝如青絲暮成雪?

 

人生得意須盡歡,

 

莫使金樽空對月。

 

天生我才必有用,

 

千金散盡還復來。

 

烹羊宰牛且為樂,

 

會須一飲三百杯。

 

岑夫子,

 

丹丘生,

 

將進酒﹐

 

杯莫停。

 

與君歌一曲,

 

請君為我傾耳聽。

 

鐘鼓饌玉何足貴,

 

但願長醉不願醒。

 

古來聖賢皆寂寞,

 

唯有飲者留其名。

 

陳王昔時宴平樂,

 

斗酒十千恣歡謔。

 

主人為何言少錢,

 

逕須沽取對君酌。

 

五花馬,千金裘,

 

呼兒將出換美酒,

 

與爾同消萬古愁。

 

 

Tương tiến tửu

 

 

Quân bất kiến Hoàng hà chi thuỷ thiên thượng lai,

 

Bôn lưu đáo hải bất phục hồi!

 

Hựu bất kiến cao đường minh kính bi bạch phát,

 

Triêu như thanh ti mộ thành tuyết.

 

Nhân sinh đắc ý tu tận hoan,

 

Mạc sử kim tôn không đối nguyệt!

 

Thiên sinh ngã tài tất hữu dụng,

 

Thiên kim tán tận hoàn phục lai.

 

Phanh dương tể ngưu thả vi lạc,

 

Hội tu nhất ẩm tam bách bôi.

 

Sầm phu tử,

 

Đan Khâu sinh.

 

Tương tiến tửu,

 

Bôi mạc đình!

 

Dữ quân ca nhất khúc,

 

Thỉnh quân vị ngã khuynh nhĩ thính:

 

“Chung cổ soạn ngọc bất túc quý,

 

Đãn nguyện trường tuý bất nguyện tinh!

 

Cổ lai thánh hiền giai tịch mịch,

 

Duy hữu ẩm giả lưu kỳ danh.

 

Trần Vương tích thời yến Bình Lạc,

 

Đẩu tửu thập thiên tứ hoan hước”.

 

Chủ nhân hà vi ngôn thiểu tiền,

 

Kính tu cô thủ đối quân chước.

 

Ngũ hoa mã,

 

 

 

Thiên kim cừu,

 

Hô nhi tương xuất hoán mỹ tửu,

 

Dữ nhĩ đồng tiêu vạn cổ sầu.Lý BạchKính thưa quý vị thi văn hữu .

Mấy bữa nay nóng cả trăm độ F. lại thêm giá săng cao quá , nên ngồi nhà nghiền ngẫm “Quantho.net” của Sài Môn Chủ Nhân ,… thấy chẳng có thú nào bằng.

 

Chỉ tiếc là không có bạn nhắm rượu để mình ngồi cạnh phá mồi Nên đọc tới bài TƯƠNG TIẾN TỬU của Lý Bạch cũng liều lược dịch chơi Xin quý bạn nhuận sắc và chỉ giáo cho .Muôn vàn cảm tạTrân trọng 
LTÐQB


CÙNG NÂNG  CHÉN RƯỢU 

Anh chưa thấy nước trời trút xuống 
theo sông Hoàng cuồn cuộn ra khơi 
Ầm ầm chớp dậy sóng nhồi 
Băng băng chảy tới có lui khi nào !
Anh có thấy lầu cao gương ngắm 
Mẹ cha buồn khi trắng mái đầu ? 
Tóc xanh buổi sớm bao lâu 
Chiều tà tuyết bạc phếch màu thời gian 
Khi đắc ý hân hoan hưởng thụ 
Ðể vừng trăng đừng ngó chén không 
Có tài tất có chỗ dùng 
Ngàn vàng sạch túi lưu thông lại về 
Mổ trâu béo , giết dê đãi tiệc 
Ba trăm ly cạn hết mới thôi 
Này ông Sầm ! Chú Khâu ơi !
Rượu dâng còn phải khuyên mời cạn sao ! 
Xin vì bạn cất cao tiếng hát ! 
Xin vì ta các bác lắng tai ! 
Món ngon chuông khánh gác ngoài 
Nguyện cùng say khướt ,Tỉnh rồi ích chi ? 
Bao hiền thánh xưa kia mai một 
Duy bợm say tiếng tốt để đời 
Vua Trần , Bình Lạc tiệc vui 
Mười ngàn- bầu rượu- ban mời thỏa thuê 
Ông chủ hỡi !Chớ e tiền cạn !
Kiếm rượu về xả láng cùng nhau .
Áo cừu vàng, ngựa hoa đâu ? 
Sai con đổi rượu quý mau đợi gì ?
Chén tôi bác tì tì uống mãi 
Tiêu tan sầu vạn đại mới thôi !  Vì chịu ảnh hưởng của Đường Thi tôi mê mẩn  đọc Tỳ Bà Hành  của Bạch cư Dị mà làm bài  ĐOẠN TRƯỜNG NGÂM KHÚC  Xin thình chư vị coi qua và nhuận sắc cho đàn em nhờ : 

 

 

    THẤT TIÊN QUY THƯỢNG GIỚI

 

 

    Bát Tiên bảy đã về trời

 

    Một Tiên còn lại mang đời phế binh

 

     Nghe tiếng tiêu đêm thanh réo rắt

 

     Nhìn quê hương quặn thắt lòng ai

 

     Lưu Bang xưa một nhân tài

 

   Trương Lương nay có còn ai sánh cùng

 

     Thấy nhan nhản Đồ Trung một lũ

 

     Hàn Tín kia thúc thủ đâu rồi ?

 

     Tiêu Hà chắc bận rong chơi

 

     Non sông vẳng tiếng dân Hời đâu đây !

 

 

    09-21-2007 TỪ PHONG(cảm đề nhân đọc “ĐTNK” của LTĐQB)

 

 

 

“Đoạn Trường Ngâm Khúc thật là hay !

 

Ý tưởng, ngôn từ đủ giãi bày :

 

Chí cả Bách huynh khi nhắm mắt

 

Tình thâm Bái đệ lúc chia tay

 

Người đi hương tiếng lưu miên viễn

 

Kẻ ở dư âm giữ miệt màiNgót “một ngàn năm trăm chữ” ngỏ (*)Càng xem càng cảm xúc, mê say ! 

 

(*) 54 x 4 = 216 câu (hàng)

 

 

câu 6 chữ : 6 x 54 hàng = 324

 

câu 8 chữ : 8 x 54 hàng = 432

 

câu 7 chữ : (7 x 2 lần) + 54 hàng = 756

 

——-

 

1512 chữ

 

 

Vntvnd

 

(22/09/200From: Tran, Luong V

 

Sent: Friday, September 21, 2007 9:32 AM

 

 

Subject: Đoạn Trường Ngâm Khúc

 

 

Kính thưa quý anh chị,

 

 

Rất hân hạnh forward tới quý anh chị một bài thơ thật tuyệt

 

của Thi sĩ Lạc Thủy Đỗ Quý Bái .Thật là một ngạc nhiên

 

thích thú khi đọc bài Đoạn Trường Ngâm Khúc này, và cảm

 

nhận đầu tiên của tôi là: đây là 1 tuyệt tác.

 

Tôi ngạc nhiên khi đọc bài thơ này vì tôi biết Anh là 1 cao

 

thủ về thơ Đường và Anh rất ít khi viết những bài thơ

 

dài . Bài thơ này của Anh tôi đã đọc đi đọc lại 3 lần

 

(một việc tôi rất ít có dịp làm) , và đọc 1 mạch từ

 

đầu chí cuối, và lần nào cũng thấy xúc cảm như nhau

 

Bài thơ có tình tự và phong thái cổ điển của bài Tỳ

 

Bà Hành, nhưng thê thiết và trầm hùng hơn nhiều, vì đã

 

nói lên một cách trung thực tấm lòng của những chàng trai

 

thời loạn .

 

Ngoài ra, phần cuối người đọc lại cảm

 

nhận thêm nỗi buồn và niềm uất hận man mác của

 

Trường Hận Ca .

 

Bài thơ thật dài, nhưng khí thơ vẫn

 

hùng mạnh và liên tục từ đầu chí cuối, đây là một

 

điều rất hiếm thấy .

 

 

Và được phép của Anh, tôi xin forward đến quý anh chị trong diễn đàn bài thơ nàỵ

 

 

TV Lương

 

 

From: Tran, Luong V

 

 

Sent: Friday, September 21, 2007 9:32 AM

 

Subject: ĐOẠN TRƯỜNG NGÂM KHÚC 

 

 

Lời tâm sự của tác giả : Thi sĩ Lạc Thủy Đỗ Quý Bái: 

 

LTĐQB ,tôi không dám nghĩ mình là một nhà thơ, mà chỉ ham trào phúng mách qué. Sở dĩ tôi làm bài ĐOẠN TRƯỜNG NGÂM KHÚC Là vì trong lòng thực sự thương tiếc mội anh bạn học chỉ mới quen năm học LÝ HÓA SINH (PCB) , và hai năm Y KHOA ĐẠI HỌC Ở SAIGÒN vào cuối thập niên 1950 và đầu thập niên 1960 Là Bác Sĩ PHẠM ĐÌNH BÁCH ,con cụ hiệu trưởng trường Bồ Đề ở Đà Lạt .Bác sĩ PHẠM ĐÌNH BÁCH là một người bạn chân tình một chàng trai lý tưởng ,có thể nói là văn võ song toàn . Khi ra trường anh phục vụ tại một đơn vị hành quân gần Tân Uyên .Vì anh cao lớn thể dục thể thao giỏi và rất hiếu hữu được mọi người quý mến, anh được triệu về để làm tiểu đoàn trưởng Quân y ở Saigòn .

 

Trước khi đi anh lại muốn cùng anh em đồng đội hành quân lần cuối cùng ở Tân Uyên và anh đã về trời tại đó, bỏ lại người yêu tên Cương thì phải, chị là con gáí Cụ Phạm Xuân Độ, quản đốc ĐAI. HỌC XÁ 230 MINH MẠNG .Lồng trong khung cảnh loạn ly và có lẽ vì bị ảnh hưởng của Tỳ Bà Hành trong tiềm thức như Dược Sĩ VƯƠNG NGỌC LONG nói mà tôi viết ĐTNK  .

 

Vì nghĩ mình hkông tham vọng được gọi là nhà thơ nên cái tình tự bạn bè chỉ dám phổ biến giới hạn trong giới. thân quen để xin được nhuận sắc vì chỉ bảo thêm cho .

 

 

Thân kínhĐoạn Trường Ngâm Khúc 

 

 

 Riêng tặng bạn ta BS Phạm-Đình Bách 

 

 về trời tại Tân Uyên 

 

 

 Bến Thủ Thiêm đêm trường bó gối 

 

 Gác cần câu gặm mối sầu miên 

 

 Buồn cho thế cuộc đảo điên 

 

 Biết cùng ai tỏ nỗi phiền xa quê . 

 

 

 Tiếng địch đâu thảm thê vọng lại 

 

 Thêm não nùng tê tái hồn ta 

 

 Đầy sông máu lệ chan hòa, 

 

 Vầng trăng vàng úa thẩn thơ u hoài.  Thuyền mấy lá như loài ngạ quỷ 

 

 Dạt sóng sâu rền rĩ trong sương… 

 

 Dõi theo tiếng địch Trương Lương, 

 

 Sao khuya leo lét đưa đường cầu rêu. 

 

 

 Tới thuyền khách tiếng tiêu chưa dứt, 

 

 Lặng ôm cần đứng chực ngoài khoang.Tiêu đang trổi khúc đoạn trườngNghe ra bạc mệnh Kiều nương khó bì  sao ta thấy bờ mi ướt thẫmVì lệ sầu hay đẫm sương đêmÂm thanh da diết triền miênBỗng dưng chợt nức nở lên rồi ngừng  Thời gian muốn như ngưng đọng lại  Rồi tiếng mời êm ái vọng ra Sáo đang rền rĩ sót xa  Sao nghe khúc trắc như là hụt hợi Hẳn có khách tới chơi trước cửa Xin thứ cho lỗi chửa rước mời   Ghe nghèo mui lá tả tơi, 

 Mong rằng khách chẳng ngại ngồi cùng ta”?  -Vừa mạo muội nghe qua tuyệt khúc, 

 

 Hân hạnh thay diễm phúc nào tày ?Cho hầu đàm đạo càng hay,  Nhạc buồn nghe trọn khúc này được chăng ? 

 

 

 – Nếu khách chẳng chê rằng rầu rĩ, 

 

 Cũng xin chiều nhã ý vài hơi-. 

 

 Tay thần rung vuốt nhặt lơi, Không gian phút chốc ngập lời oán than   Tiêu đâu trổi khúc đoạn tràng… 

 

 Nghe ra bạc mệnh Kiều Nương khó bì. 

 

Sao ta thấy bờ mi ướt thẫm, 

 

 Vì lệ sầu, hay đẫm sương đêm ?  Âm thanh da diết triền miên, 

 

 Bỗng dưng chợt nức nở lên, rồi ngừng. 

 

Thời gian thoáng như ngưng đọng lại, 

 

 Và tiếng mời êm ái vọng ra : 

 

 

 “Sáo đang rền rĩ thiết tha, 

 

 Tự dưng khúc mắc như là hụt hơi. 

 

Hẳn có khách tới chơi trước cửa, 

 

 Xin thứ cho lỗi chửa rước mời. 

 

 

 Không gian phút chốc ngập lời oán than. 

 

 

 Nghe chua xót bầm gan xé ruột, 

 

 Nghe thảm sầu tê buốt óc tim. 

 

 Nước cau mày lệ im lìm, 

 

 Trăng tà ảm đạm khuất chìm trời tây. 

 

 

 Gió gây gấy chở đầy nuối tiếc, 

 

 Mây bàng hoàng đặc sệt hờn căm. 

 

 Trầm như ma rú cõi âm, 

 

 Cao như trời thẳm bặt tăm phi thuyền. 

 

 

 Giốc trủy vũ ré lên nức nở, 

 

 Đồ rê mi rung vỡ sao khuya. 

 

 Trắng sông sương muối ủ ê, 

 

 Hàng dừa hiu quạnh lê thê dâng sầu. 

 

 

 Ai ngăn nổi rầu rầu nét mặt 

 

 Khi điệu buồn lan khắp sơn khê ? 

 

 Tiêu thiều như đoạn như chia… 

 

 Chủ nhân ngưng sáo tái tê thở dài. 

 

 

 Dáng phong nhã u hoài thêm lịch, 

 

 Vẻ trầm tư tĩnh mịch càng ưa… 

 

 Bâng khuâng như chợt tỉnh mơ, 

 

 Tựa thân trượng trúc thẫn thờ đứng lên : 

 

 

 “Xin tha lỗi ! Vô duyên thái quá ! 

 

 Biết lấy gì khuây khỏa khách đây ? 

 

 Quen tay tấu mãi khúc này, 

 

 Mong rằng khách chẳng nỡ rầy chủ nhân”. 

 

 

 Được thưởng thức đã hân hạnh lắm, 

 

 Chỉ tiếc là quá chậm gặp nhau. 

 

 Cũng may đồng khí tương cầu, 

 

 Đồng thanh tương ứng điệu sầu thiên thu . 

 

 

 Có điều lạ dường như tuổi tác, 

 

 Của chủ nhân mới trạc đôi mươi. 

 

 Sao tiêu âm quá chán đời, 

 

 Nghe như luyến tiếc hồn người thác oan. 

 

 

 Thêm chứa chất muôn vàn cay đắng, 

 

 Như Tiệm Ly khóc vắng Kinh Kha… 

 

 Đã buồn thế sự can qua, 

 

 Lại đau trí lớn hải hà chưa xong… 

 

 

 Thực phức tạp khó lòng mô tả, 

 

 Ước được như Tư Mã Giang Châu 

 

 Lắng tai nghe cạn niềm sầu 

 

 Hẳn là ý hợp tâm đầu cũng nên.- 

 

 

 – Ôi ! phải đâu gần đèn hóa quáng ! 

 

 Tài Tử Kỳ xứng đáng tri âm ! 

 

 Tiêu thanh tức tưởi âm thầm, 

 

 Quả nhiên có chút bận tâm phổ vào. 

 

 

 Khách đã hỏi lẽ nào không đáp : 

 

 Tuổi hăm lăm gốc gác Quy Nhơn. 

 

 Từ lâu gậm nhấm căm hờn, 

 

 Những mong nối gót giang sơn anh hào. 

 

 

 Gương Nguyễn Huệ nêu cao trước mặt, 

 

 Mười lăm năm luyện tập chân thân. 

 

 Trau dồi thế võ câu văn, 

 

 Quyết chờ đợi dịp xả thân cứu đời. 

 

 

 Mười sáu tuổi tới lui đại học, 

 

 Lấy chân thành chọn lọc anh em. 

 

 Toàn phường lừa dối đảo điên, 

 

 Túi cơm giá áo nhỏ nhen tầm thường. 

 

 

 Cả thế hệ trên đường thoái hóa, 

 

 Đầy những quân mèo mả, gà đồng. 

 

 Nói thì như rắn như rồng, 

 

 Làm không đáng một, kể công gấp mười. 

 

 

 Y dược chỉ là nơi trốn lính, 

 

 Luật văn thêm lỉnh kỉnh con buôn. 

 

 Thầy trò kèn cựa buồn nôn, 

 

 Đốt đèn lên kiếm khó còn một ai. 

 

 

 Như hải âu lạc loài mặt đất, 

 

 Cánh lê thê khôn cất mình bay. 

 

 Ba năm mặt dạn mày dày, 

 

 Bảng vàng tên dự mà cay đắng lòng. 

 

 

 Đã thử nhẩy vào vòng chính trị, 

 

 Kém bạc tiền nói dễ ai nghe. 

 

 Mấy lần vào nhóm vô phe, 

 

 Gập toàn một giống gà què quẩn quanh. 

 

 

 Ăn cắp vặt tay nhanh như cắt, 

 

 Miệng bô bô óc đặc cán mai. 

 

 Dăm câu lý thuyết ngoại lai, 

 

 Nói như con vẹt, nhơi hoài tựa trâu. 

 

 

 Lãnh tụ ma đòi bầu trên trước, 

 

 Đảng viên ranh kiếm được mươi ngoe. 

 

 Tinh đồ sỏ lá ba que, 

 

 Dân sinh, quốc kế miệng khoe rầm trời. 

 

 

 Động vời tới ngó ngôi khanh tướng, 

 

 Ngồi ít lâu xơi chướng bụng lên. 

 

 Lẻn ra ngoại quốc nằm yên, 

 

 Nước non đảng phái đắm chìm mặc ai. 

 

 

 Lại lắm kẻ chỉ tài chửi Đổng, 

 

 Cứ làm như Thánh Khổng phục sinh. 

 

 Suốt năm đòi hỏi chính danh, 

 

 Nhưng luồn cổng hậu lại nhanh nhất đời. 

 

 

 Chẵn một năm thử coi nhẵn mặt, 

 

 Ngẫm thế tình đau thắt ruột gan. 

 

 Chưa đành bó gối nằm khan, 

 

 Hành nhân quyết định thử làm coi sao ? 

 

 

 Trường Võ Bị nhập vào binh nghiệp, 

 

 Mộng vẫy vùng tô đẹp sử xanh. 

 

 Mới hay rốn biển tăm kình… 

 

 Bạn bè còn kẻ tinh minh hơn đời. 

 

 

 Bàn cùng ta tạo thời dựng thế : 

 

 Tài lược thao há để một mai ? 

 

 Gươm thiêng dưới ánh nguyệt mài, 

 

 Sắt son ước hẹn một lời đồng tâm. 

 

 

 Ôm chí cả âm thầm sớm tối, 

 

 Tính thời cơ xoay đổi sơn hà. 

 

 Thực tâm phục vụ quốc gia, 

 

 Há làm lãnh tụ mới là anh minh ? 

 

 

 Gương Ký Con liệt oanh còn đó ! 

 

 Nước Nhựt kia nhờ có Hắc Long. 

 

 Sắt son vì nước một lòng, 

 

 Luôn luôn thế giới đứng trong ngũ cường 

 

 

 Nay gặp buổi kỷ cương lộn đảo, 

 

 Nếu không lo cảnh cáo gian phI 

 

 Tham giầu bán nước thiếu chi ? 

 

 Giống nòi Hồng Lạc dám đi theo Hời… 

 

 

 Tuy chính phủ học đòi pháp trị, 

 

 Vẫn còn người ngủ kỹ cầu an 

 

 Lấy ai vị nghĩa diệt thân ? 

 

 Chờ khi nước đã tới chân muộn rồi. 

 

 

 Cần phải gấp thế trời hành đạo.. 

 

 Quét sạch loài cầy cáo gian manh 

 

 Sao cho xã hội mạnh lành 

 

 Sẽ quay về ẩn non xanh hưởng nhàn… 

 

 

 Sau hai năm luận bàn rõ kỹ 

 

 Cùng ra trường mỗi kẻ một nơi 

 

 Bạn ta góc biển ven trời 

 

 Quyết vì Lạc Việt tạo nòi Kinh Kha 

 

 

 Ta cũng gắng vào ra thuyết phục 

 

 Mong anh em tâm phúc thêm đông 

 

 Cánh bằng rợp mát non sông. 

 

 Dân đen che chở thoát vòng dầu sôi 

 

 

 Xuân Mậu Thân mới rồi cùng hẹn 

 

 Về Cố Đô chuốc chén thề bồi 

 

 Ghi tâm khắc cốt một lời 

 

 Mượn câu Sát Đát diệt loài sói lang. 

 

 

 Tám anh em trong khoang thuyền nhỏ 

 

 Soạn chương trình nghị sự hẳn hoi 

 

 Cao đàm hùng biện đủ lời 

 

 Định xong kế hoạch thì trời lập xuân . 

 

 

 Bạn ta vốn “Sáo Thần” nổi tiếng 

 

 Nâng đồng tiêu vui miệng vài hơi, 

 

 Long ngâm trầm bổng tuyệt vời 

 

 Như thôi thúc cả giống nòi vùng lên : 

 

 

 Hịch Tướng Sĩ vang rền núi Ngự 

 

 Cáo Bình Ngô chấn vỡ sông Hương 

 

 Âm ba lồng lộng phi thường, 

 

 Nghe như cả một đại dương chuyển mình… 

 

 

 Đang giữa lúc vô tình nào biết 

 

 Trẻ Tạo kia ganh ghét người tài 

 

 “Hùng Tâm” trổi chửa hết bài 

 

 Đì đùng súng giặc khắp trời nổ vang . 

 

 

 Anh em đang bàng hoàng lúng túng 

 

 Hỏa tiễn đâu rớt trúng ven thuyền 

 

 Xót xa thay bẩy bạn hiền ! 

 

 Tang bồng chưa thỏa quy tiên cả rồi ! 

 

 

 Tùng lúc sắp ra người thiên cổ, 

 

 Gượng đua tiêu nhắn nhủ qua loa : 

 

 “Bách lo bồi đắp sơn hà, 

 

 Sao cho trọn vẹn là ta vui lòng. 

 

 

 Còn đây chiếc sáo đồng kỷ vật 

 

 Sẽ là nơi ủ ấp hồn ma ! 

 

 Mỗi khi tưởng nhớ đến ta 

 

 Trổi lên dăm khúc ắt là gặp nhau”. 

 

 

 Ta nằm lặng lòng đau như cắt, 

 

 Nhìn bạn mình nhắm mắt xuôi tay 

 

 Bẵng quên nửa ống chân này 

 

 Đã theo miếng đạn vụt bay đâu rồi . 

 

 

 Để từ đó sống đời tàn phế 

 

 Khắp sông hồ kiếm kẻ đồng tâm… 

 

 Đến nay đã chẵn ba năm 

 

 Biển đời như bặt bóng tăm ngư kình.

 

 

 Đêm thanh vắng, buồn tênh ngao ngán 

 

 Đành đem tiêu lọc gạn thanh âm 

 

 Trổi vài vần điệu xa xăm 

 

 Chiêu hồn cố hữu mà căm trời già 

 

 

 Tiêu âm đã xót xa não nuột 

 

 Tâm sự thêm tê buốt khối sầu 

 

 Anh hùng vận bĩ càng đau 

 

 Thương ai lã chã lệ châu hai hàng. 

 

 

 Bút cùn ghi Đoạn Tràng một khúc 

 

 Mong thế nhân trong đục tỉnh say 

 

 Soi gương tự ngắm mặt mày 

 

 Sao cho dân Việt đỡ cay đắng lòng 

 

 

 Lạc Thủy Đỗ Quý Bái

5 comments (Add your own)

1 Matmure - Fri, May 31, 2019 @ 11:50 AM

Cialis Ipertensione ou acheter priligy en france Acheter Levitra Discount Priligy En Estados Unidos Viagra For Men Price In Kolkata 390
2 Matmure - Fri, June 7, 2019 @ 11:54 AM

Need Cod Only Free Shipping Clobetasol Psoriasis [url=http://orderviapills.com]viagra[/url] Nuevo Progreso Mexico Pharmacies Buying Viagra In Malaysia
3 Matmure - Fri, June 14, 2019 @ 10:48 PM

Viagra Generic Brand [url=http://ciali5mg.com]cialis[/url] Achat Viagra Mastercard Ou Acheter Cialis Serieux
4 Matmure - Sun, June 23, 2019 @ 5:23 AM

Cephalexin 500 Mg Information Priligy Or Viagra Erfahrungen Cialis Ohne Rezept [url=http://gnplls.com]levitra remedio[/url] Buy Levitra Line Valtrex Online Purchase
5 Matmure - Mon, July 1, 2019 @ 12:56 PM

Trimox 500mg Safe Viagra Sold In The Usa [url=http://try-rx.com]canadian pharmacy cialis 20mg[/url] Levitra Bucodispersable Precio Achat Levitra Medicament Viagra And Dapoxetine

Add a New Comment


code
 

Comment Guidelines: No HTML is allowed. Off-topic or inappropriate comments will be edited or deleted.